Forschergruppe "Sprachvariation als kommunikative Praxis"
Startseite
Übersicht
Teilprojekte
Mitarbeiter
Publikationen
Aktivitäten
Links
Kontakt
IDS - Pragmatik
Arbeitsglossar der Forschergruppe 
Übersicht
Sozio- und Variationslinguistik | Sprachkontakt | Funktions- und Interaktionskategorien
Details | Beispiele | Literatur 
 
 
Beispiele TP4
Code-Switching / Funktionen
Sprachfluktuation/ Code fluctuation
linguistic insecurity
Language Crossing
Gastarbeiterdeutsch
Code Copying
TP4 Code-Switching 
(vgl. die "conversational loci", Auer 1995:120)

Bsp. (1) partnerbezogen, alternierend
1 Lehrer: tutti tedeschi, siete gli unici * diciamo stranieri
 [alles Deutsche, ihr seid die einzigen * sagen wir Ausländer]
2 Dario: sì du und dein Hund
 <zum Lehrer>   <zu Cora, flüstert>
3 Cora: halts Maul <kichert> 

Bsp. (2) diskursgliedernd, Themenwechsel
1 Gio  <zu Sara>: erzähl mal deine Lebensgesichte
2 Silvia  Gesichte <lacht>
3 Sara: bo
4 <Kichern>
5 <amerikanische HipHopmusik wird laut aufgedreht>
6 Gio: au > au sta musica quella m-a-ppigghiari 
[au > au die Musik die muß ich mir holen]
7 Sara: e ora come fazzu ? 
[und wie mach ich das (Erzählen) jetzt ?]
8 Carmine: ou i specch si rrumpunu di mana manera 
[ou die Spiegel zerspringen so]
9 Sara: ma chissa è una ca canta proprio ora ? 
[aber ist das eine die gerade jetzt singt ?]

Bsp. 3 Inszenierungshinweis
1 Gio: kennt ihr den Witz mit der Muschel ?
2 Pino: ne
3 Gio: da war ein Krebs * und eine Schnecke
4 Franco: äh äh n talianu raccuntari: a lumaca nein ?s geht nich?
 [auf Italienisch mußt du erzählen: die Schnecke]

Bsp. 4 Tonwechsel (z.B. ernst > scherzhaft)
Gio: raus, alle raus, raus, raus, all raus ! nur uns. se no vi spar a tutti [sonst bringe ich euch alle um]

Bsp. 5 Topic - Comment
1 Silvia: die lernt/
2 Gio: minghia * scusa [(vulg.) ei der Daus * entschuldige]

Bsp. 6 Zitat
Dario: dann hat mein Vater gesagt "non t'interessa" â isch wußte um was es ging.

TP4 Sprachfluktuation/ Code fluctuation
1 AM:  (...) ** mio fratello s/ se n'È andato a travajo 
 [mein Bruder ist zur Arbeit (siz. + it. Genusmorphem) gegangen]

2 Lehrer:  al travaglio 
[it. travaglio 'Qual', siz. travagliu/ travaju/ travagghiu 'Arbeit']

3 AM: sì al travaglio 
[ja zur Arbeit, siz. + it. Genusmorphem// it. 'Qual']

4 Lehrer:   al lavoro va bene * okay 
[zur Arbeit in Ordnung]

(...)

7 Lehrer:   in siciliano si dice a travagghiari 
[auf Sizilianisch sagt man 'an die Arbeit' (wörtl. arbeiten)]

8 AM: al travagliari

9 Lehrer:   va be' * è una parola presa dal francese è una parola
 [na gut * das ist ein Wort aus dem Französischen das ist ein Wort]

10 AM:      travaljé * ähm mio zio è travá/ è/ lavora anche in questo Ba/ ähm in questo posto
 [travaljé * ähm mein Onkel ist arbei/ist/arbeitet auch auf dieser Ba/ ähm an dieser Stelle]

TP4 linguistic insecurity
1 Carmine: sono/ < iu vaiu nna Humboldtschule 
[ich bin/ ich gehe in die H-Schule ]

2 <Gelächter>

3 Sara: non do mangiari ! 
[brich dir keinen ab]

4 Carmine: Humboldt/ vaiu nda Humboldtschule Haupt äh sugnu a novima cla/ a no/ neunte Klasse
 [ich gehe in die H-Hauptschule äh ich bin in der 9. Kla/ in der 9.]

5 Silvia: a novigesima classe 
[in der 9. Klasse]

6 Carmine: eh w/ wie sagt man/ sag du mal neunte Klasse !

7 Silvia: nona 
[neunte]

8 Carmine: nona ?

9 Gio: a nonna intra è 
[die Großmutter ist daheim]

10 Sara: sì, ma in italiano o siciliano ? a nooo/ a no/ 
[ja aber auf Italienisch oder Siz.? die neuuu/ die neu]

11 Silvia: a nuvesima <lachend> 
[die neunte]

12 Gio: a nona
[die neunte] 

13 Sara: a novesima
[die neunte] 

14 Carmine: a novesima classe/ 
[die neunte Klasse ] 

15 Gio: << a terza media babbi ! 
[die (8.) Abschlußklasse, Dummköpfe 

16 Silvia: <kichert>

17 Carmine: a novesima classe 
[die neunte Klasse; st.it.: nona]

TP4 Code Copying 
Bsp. (Z. 1, aber vgl. siz. Z. 7 )
1 Carmine: ciao, mi/ mi chiamo Carmine, son sedic-anni, ve/ oah isch muß Italienisch reden, zu arg isch/ 

2 isch w/ ou

3-6 (...)

7 ciao, mi chiamo Carmine, aiu sidic-anni 
 [ich heiße C, ich bin 16 Jahre]

TP4 Language Crossing (selten)
siz. (....)

Gio:   Sara super Sara çak [türk., schlag ein]

Carmine: yeah

TP4 Gastarbeiterdeutsch
Bsp. (2. Generation, diskursfunktional/ sozialsymbolisch)

g: ah sì. E dove lavori o che lavoro fai, diciamo così 
 [ah ja. Und wo arbeitest du oder was für eine Arbeit machst du, sagen wir mal so]

Paolo: oggi arbeitslos hihihi 
[heute]

g: oggi. Heute ?

Paolo: heute. gestern gekündigt. morgen neu Arbeit



 
 


Institut für deutsche Sprache Mannheim Institut für Deutsche Sprache, Mannheim
Verantwortlicher: Dr. Jannis Androutsopoulos [e-mail]
Letzte Änderung: 05. Februar 2001