Alfonzetti, Giovanna (1992). Il discorso bilingue. Italiano e dialetto
a Catania. Milano. TP4
Auer, Peter (1983). Zweisprachige Konversationen. Code-Switching und
Transfer bei italienischen Migrantenkindern in Konstanz. Phil. Diss. Konstanz.
TP4
Auer, Peter (1986). Konversationelle Standard/ Dialekt-Kontinua (Code-Shifting),
in: Deutsche Sprache 14, 97- 124. TP4
Auer, Peter (1986): Konversationelle Standard/Dialekt-Kontinua (Code-Shifting).
In: Deutsche Sprache 1986/2, 97-124. TP8
Auer, Peter (1988). "A conversation analytic approach to code-switching
and transfer, in: M. Heller (Hg.), Codeswitching. Anthropological and sociolinguistic
perspectives. Berlin, 187-214. TP4
Auer, P. (1995) The pragmatices of code-switching: A sequential approach.
In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge,
1995. 115-135 TP5
Auer, Peter (1995). "The pragmatics of code-switching: a sequential
approach", in: L. Milroy/ P. Muyskens (Hg.), One speaker, two languages.
Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge, 115-135.
TP4
Auer, P. (1998) From code-switching via language mixing to fused lects:
Towards a dynamic typology of bilinugal speech. Interaction and Linguistic
Structures (InLiSt), 6, 1-28. International Journal of Bilingualism, 3.
309-332. TP5
Auer, Peter (1999). From Code-switching via language-mixing to fused
lects. TP4
Auer, Peter/ Di Luzio, Aldo (1983). On Structure and Meaning of linguistic
variation in Italian migrant children in Germany, in: R. Bäuerle/
C. Schwarze, A. v. Stechow (Hg.), Meaning, use and interpretation of language.
Berlin, 1-21. (leicht veränderte Neuauflage in Papiere des Projekts
"Muttersprache italienischer Gastarbeiterkinder", S. 1-53). TP4
Auer, Peter/ di Luzio, Aldo (1983b). "Three types of linguistic variation
and their interpretation", in: L. Dabène/ M. Flasquier/ J. Lyons
(Hg.), Status of Migrants' Tangues/ Le statut des langues d'origine des
migrants. Straßburg, 67-100. TP4
Battye, Adrian/Hintze, Marie-Anne (1992): The French Language Today.
London: Routledge.
Berruto Gaetano (1995). Fondamenti di sociolinguistica. Rom - Bari.
TP4
Berruto, Gaetano (1985). " 'l pullman l-è nen ch-a cammina tanto
forte. Su commutazione di codice e mescolanza dialetto-italiano", in: Vox
Romanica 44, 59-76. TP4
Berruto, Gaetano (1987). Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo.
Rom. TP4
Bierbach, Christine/ Birken-Silverman, Gabriele (2000). Code Switching,
Mixing ... or what (?) by Young Italian Migrants in Mannheim: Formal and
Functional Aspects. Problems of Classification. (in Vorb. für Kolloquiumssammelband).
TP4
Blom, J.-P./Gumperz, J. (1972) Social meaning in linguistic structure:
Code-switching in Norway. In: Gumperz, J. / Hymes, D. (eds.), Directions
in sociolinguistics. The ethnography of communication. 407-434 TP5
Bokamba (1988) Code-mixing, language variation and linguistic
theory: Evidence from Bantu languages. Lingua 76:21-62. TP5
Clyne, M. (1980)Triggering and language processing. In: Canadian Journal
of Psychology/Rev. Canad. Psychol., 34 (4). 400-406 TP5
Clyne, M. (1987)Constraints on code-switching: How universal are they?
Linguistics 25. 739-764 TP5
Di Sciullo, A.M./Muysken, P./Singh, R. (1986)Government and code-mixing.
Journal of Linguistics 22. 1-24 TP5
Franceschini, Rita (1998). Code-Switching and the notion of code in
linguistics, in: P. Auer (Hg.), Code-Switching in Conversation. Language,
Interaction and Identity. London, 51-72. TP4
Gal, Susan (1987). "Linguistic repertoire", in: U. Ammon et al. (Hg.),
Soziolinguistik I. Berlin, 286-292. TP4
Gardner-Chloros, P. (1995) Code-switching in community, regional and
national repertoires: The myth of the discreteness of linguistic systems.
In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge,
1995. 68-89 TP5
Giacalone Ramat, Anna (1995). "Code-Switching in the context of dialect/
standard language relations", in: L. Milroy/ P. Muysken (Hg.), One speaker,
two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge,
45-67. TP4
Gumperz, J. (1977). "Sociocultural knowledge in conversational inference",
in: M. Saville-Troike (Hg.), Linguistics and Anthropology, Washington,
D.C., 191-212. TP4
Gumperz, J.J. (1982) Conversational code switching. Kap. 4 in: ders.,
Discourse Strategies (= Studies in Interactional Sociolinguistic 1). Cambridge:
Cambridge University Press. 59-99 TP5
Halliday, Michael A.K. (1978): Language as Social Semiotic. London:
Arnold. TP8
Hasselmo, N. (1974) Amerikasvenska. Lund: Esselte TP5
Hinnenkamp, Volker/ Selting, Margret (1989). Stil und Stilisierung.
Arbeiten zur interpretativen Soziolinguistik. Tübingen. TP4
Jacobson, R. (1998) Conveying a broader message through bilingual discourse:
An attempt at Contrastive Codeswitching research. In: Jacobson,
Rodolfo, ed. (1998) Codeswitching Worldwide. [Trends in Linguistic Studies
and Monographs 106] Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 51-76. TP5
Joshi, A.K. (1984) Processing of sentences with intra-sentenial code-switching.
In Douty, D. / Kartunen, L. / Zwicky, A. (eds.), Natural Language Processing:
Psychological, Computational and Theoretical Perspectives. Cambridge: Cambridge
University Press TP5
Kachru, B. (1982) The bilingual’s linguistic repertoire.
In: Beverly Hartford, Albert Valdman, Charles R. Foster (eds.)
Issues in international bilingual education: The role of the vernacular.
New York: Plenum.25-52. TP5
Kallmeyer, Werner (1994). "Das Projekt "Kommunikation in der Stadt"",
in: id. (Hg.), Kommunikation in der Stadt, Bd. 1. Berlin, 1-38. TP4
Klavans, J.L. (1983) The syntax of code-switching: Spanish and English.
In: Proceedings of the Linguistic Symposium on Romance Languages, vol.
18. Amsterdam: Benjamins TP5
Labov, William (1984). "Field Methods of the project in Linguistic Change
and Variation", in: J. Baugh/ J. Sherzer (Hg.), Language in Use. Prentice-Hall,
28-53. TP4
Muysken, P. (1995) Code-switching and grammatical theory. In: Milroy,
L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge, 1995. 177-198
TP5
Myers-Scotton, C. (1993) Duelling languages. Grammatical structure in
codeswitching. Oxford: Clarendon TP5
Myers-Scotton, C. (1995) A lexically based model of coed-switching.
In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge,
1995. 233-257 TP5
Myers-Scotton, Carol (1995). Social Motivations for Codeswitching. Evidence
from Africa. Oxford. TP4
Pfaff, C.W. (1979) Constraints on language mixing: Intrasentenial code-switching
ang borrowing in Spanish/English. Language 55, 291-318 TP5
Poplack (1980) Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO
EN ESPA˜NOL: Toward a typlogy of code-switching. Linguistics 18. 581-618
TP5
Salmons, J. (1990) Bilingual discourse marking: Code switching, borrowing,
and convergence in some German-American dialects. Linguistics 28, 453-480
TP5
Sankoff, D./Poplack, S. (1979) A formal grammar for code-switching.
Centro Working Papers 8. New York: Centro de Estudios Puertoriquenos TP5
Saville-Troike, E. (1989): The Ethnography of Communication. Oxford:
Blackwell. TP8
Saville-Troike, Muriel (1982). The Ethnography of Communication. An
Introduction. Oxford.
Selting, Margret (1983): Institutionelle Kommunikation: Stilwechsel
als Mittel strategischer Interaktion. In: Linguistische Berichte 86, S.
29-48. TP8
Selting, Margret (1997): Interaktionale Stilistik: Methodologische Aspekte
der Analyse von Sprechstilen. In: Selting, Margret/Sandig, Barbara (Hg.)
(1997): Sprach- und Gesprächsstile. Berlin: de Gruyter. S. 9-43. TP8
Silva-Corvalán, C. (1986) Bilingualism and language change. Language
62, 587-608 TP5
Söll, Ludwig (1985): Gesprochenes und geschriebenes Französisch.
3. Aufl. Berlin: Schmidt.TP8
Sridhar & Sridhar (1980) The syntax and psycholinguistics
of bilingual code-mixing.Canadian Journal of Psychology 34:407-416 / Studies
in the Linguistic Sciences 10:203-213. TP5
Trumper, John (1984). "Language Variation, Code switching, S. Chirico
Raparo (Potenza) and the migrant question (Konstanz)", in: Auer/ di Luzio
(Hg.), Interpretive Sociolinguistics. Migrants - Children - Migrant Children.
Tübingen, 29-54. TP4
Wentz, J./McCLure, E. (1977) Monolingual 'codes': Some remarks on the
similarities between bilingual and monolingual code-switching. In: Papers
from the 13th Regional Meeting, Chicago Linguistics Society. Chicago: Chicago
Linguistics Society. 706-713. TP5
Wittel, Andreas (2001): Produktivkraft Kultur – und warum ethnographisches
Wissen in der neuen Ökonomie trotzdem nicht der allerletzte Schrei
ist. Vortragsskript (zu finden unter: www.arbeitskulturen.de) TP8
Woolford, E. (1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic
Inquiry 14, 520-536 TP5
|