Forschergruppe "Sprachvariation als kommunikative Praxis"
Startseite
Übersicht
Teilprojekte
Mitarbeiter
Publikationen
Aktivitäten
Links
Kontakt
IDS - Pragmatik
 
Arbeitsglossar der Forschergruppe 
Übersicht
Sozio- und Variationslinguistik | Sprachkontakt | Funktions- und Interaktionskategorien
Details | Beispiele
 
Literatur

Alfonzetti, Giovanna (1992). Il discorso bilingue. Italiano e dialetto a Catania. Milano. TP4

Auer, Peter (1983). Zweisprachige Konversationen. Code-Switching und Transfer bei italienischen Migrantenkindern in Konstanz. Phil. Diss. Konstanz. TP4

Auer, Peter (1986). Konversationelle Standard/ Dialekt-Kontinua (Code-Shifting), in: Deutsche Sprache 14, 97- 124. TP4

Auer, Peter (1986): Konversationelle Standard/Dialekt-Kontinua (Code-Shifting). In: Deutsche Sprache 1986/2, 97-124. TP8

Auer, Peter (1988). "A conversation analytic approach to code-switching and transfer, in: M. Heller (Hg.), Codeswitching. Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin, 187-214. TP4 

Auer, P. (1995) The pragmatices of code-switching: A sequential approach. In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge, 1995. 115-135 TP5

Auer, Peter (1995). "The pragmatics of code-switching: a sequential approach", in: L. Milroy/ P. Muyskens (Hg.), One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge, 115-135. TP4

Auer, P. (1998) From code-switching via language mixing to fused lects: Towards a dynamic typology of bilinugal speech. Interaction and Linguistic Structures (InLiSt), 6, 1-28. International Journal of Bilingualism, 3. 309-332. TP5

Auer, Peter (1999). From Code-switching via language-mixing to fused lects. TP4

Auer, Peter/ Di Luzio, Aldo (1983). On Structure and Meaning of linguistic variation in Italian migrant children in Germany, in: R. Bäuerle/ C. Schwarze, A. v. Stechow (Hg.), Meaning, use and interpretation of language. Berlin, 1-21.  (leicht veränderte Neuauflage in Papiere des Projekts "Muttersprache italienischer Gastarbeiterkinder", S. 1-53). TP4

Auer, Peter/ di Luzio, Aldo (1983b). "Three types of linguistic variation  and their interpretation", in: L. Dabène/ M. Flasquier/ J. Lyons (Hg.), Status of Migrants' Tangues/ Le statut des langues d'origine des migrants. Straßburg, 67-100. TP4

Battye, Adrian/Hintze, Marie-Anne (1992): The French Language Today. London: Routledge.

Berruto Gaetano (1995). Fondamenti di sociolinguistica. Rom - Bari. TP4

Berruto, Gaetano (1985). " 'l pullman l-è nen ch-a cammina tanto forte. Su commutazione di codice e mescolanza dialetto-italiano", in: Vox Romanica 44, 59-76. TP4

Berruto, Gaetano (1987). Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo. Rom. TP4

Bierbach, Christine/ Birken-Silverman, Gabriele (2000). Code Switching, Mixing ... or what (?) by Young Italian Migrants in Mannheim: Formal and Functional Aspects. Problems of Classification. (in Vorb. für Kolloquiumssammelband). TP4

Blom, J.-P./Gumperz, J. (1972) Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In: Gumperz, J. / Hymes, D. (eds.), Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication. 407-434 TP5

Bokamba (1988)  Code-mixing, language variation and linguistic theory: Evidence from Bantu languages.  Lingua 76:21-62. TP5

Clyne, M. (1980)Triggering and language processing. In: Canadian Journal of Psychology/Rev. Canad. Psychol., 34 (4). 400-406 TP5

Clyne, M. (1987)Constraints on code-switching: How universal are they? Linguistics 25. 739-764 TP5

Di Sciullo, A.M./Muysken, P./Singh, R. (1986)Government and code-mixing. Journal of Linguistics 22. 1-24 TP5

Franceschini, Rita (1998). Code-Switching and the notion of code in linguistics, in: P. Auer (Hg.), Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. London, 51-72. TP4 

Gal, Susan (1987). "Linguistic repertoire", in: U. Ammon et al. (Hg.), Soziolinguistik I. Berlin, 286-292. TP4

Gardner-Chloros, P. (1995) Code-switching in community, regional and national repertoires: The myth of the discreteness of linguistic systems. In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge, 1995. 68-89 TP5

Giacalone Ramat, Anna (1995). "Code-Switching in the context of dialect/ standard language relations", in: L. Milroy/ P. Muysken (Hg.), One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge, 45-67. TP4

Gumperz, J. (1977). "Sociocultural knowledge in conversational inference", in: M. Saville-Troike (Hg.), Linguistics and Anthropology, Washington, D.C., 191-212. TP4

Gumperz, J.J. (1982) Conversational code switching. Kap. 4 in: ders., Discourse Strategies (= Studies in Interactional Sociolinguistic 1). Cambridge: Cambridge University Press. 59-99 TP5

Halliday, Michael A.K. (1978): Language as Social Semiotic. London: Arnold. TP8

Hasselmo, N. (1974) Amerikasvenska. Lund: Esselte TP5

Hinnenkamp, Volker/ Selting, Margret (1989). Stil und Stilisierung. Arbeiten zur interpretativen Soziolinguistik. Tübingen. TP4

Jacobson, R. (1998) Conveying a broader message through bilingual discourse: An attempt at Contrastive Codeswitching research.  In:  Jacobson, Rodolfo, ed. (1998) Codeswitching Worldwide. [Trends in Linguistic Studies and Monographs 106] Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 51-76. TP5

Joshi, A.K. (1984) Processing of sentences with intra-sentenial code-switching. In Douty, D. / Kartunen, L. / Zwicky, A. (eds.), Natural Language Processing: Psychological, Computational and Theoretical Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press TP5

Kachru, B. (1982)  The bilingual’s linguistic repertoire.  In:  Beverly Hartford,  Albert Valdman, Charles R. Foster (eds.)  Issues in international bilingual education: The role of the vernacular.  New York: Plenum.25-52. TP5

Kallmeyer, Werner (1994). "Das Projekt "Kommunikation in der Stadt"", in: id. (Hg.), Kommunikation in der Stadt, Bd. 1. Berlin, 1-38. TP4

Klavans, J.L. (1983) The syntax of code-switching: Spanish and English. In: Proceedings of the Linguistic Symposium on Romance Languages, vol. 18. Amsterdam: Benjamins TP5

Labov, William (1984). "Field Methods of the project in Linguistic Change and Variation", in: J. Baugh/ J. Sherzer (Hg.), Language in Use. Prentice-Hall, 28-53. TP4

Muysken, P. (1995) Code-switching and grammatical theory. In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge, 1995. 177-198 TP5

Myers-Scotton, C. (1993) Duelling languages. Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon TP5

Myers-Scotton, C. (1995) A lexically based model of coed-switching. In: Milroy, L. / Muysken, P. (eds.), One speaker, two languges. Cambridge, 1995. 233-257 TP5

Myers-Scotton, Carol (1995). Social Motivations for Codeswitching. Evidence from Africa. Oxford. TP4

Pfaff, C.W. (1979) Constraints on language mixing: Intrasentenial code-switching ang borrowing in Spanish/English. Language 55, 291-318 TP5

Poplack (1980) Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPA˜NOL: Toward a typlogy of code-switching. Linguistics 18. 581-618 TP5

Salmons, J. (1990) Bilingual discourse marking: Code switching, borrowing, and convergence in some German-American dialects. Linguistics 28, 453-480 TP5

Sankoff, D./Poplack, S. (1979) A formal grammar for code-switching. Centro Working Papers 8. New York: Centro de Estudios Puertoriquenos TP5

Saville-Troike, E. (1989): The Ethnography of Communication. Oxford: Blackwell. TP8

Saville-Troike, Muriel (1982). The Ethnography of Communication. An Introduction. Oxford.

Selting, Margret (1983): Institutionelle Kommunikation: Stilwechsel als Mittel strategischer Interaktion. In: Linguistische Berichte 86, S. 29-48. TP8

Selting, Margret (1997): Interaktionale Stilistik: Methodologische Aspekte der Analyse von Sprechstilen. In: Selting, Margret/Sandig, Barbara (Hg.) (1997): Sprach- und Gesprächsstile. Berlin: de Gruyter. S. 9-43. TP8

Silva-Corvalán, C. (1986) Bilingualism and language change. Language 62, 587-608 TP5

Söll, Ludwig (1985): Gesprochenes und geschriebenes Französisch. 3. Aufl. Berlin: Schmidt.TP8

Sridhar & Sridhar (1980)  The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing.Canadian Journal of Psychology 34:407-416 / Studies in the Linguistic Sciences 10:203-213. TP5

Trumper, John (1984). "Language Variation, Code switching, S. Chirico Raparo (Potenza) and the migrant question (Konstanz)", in: Auer/ di Luzio (Hg.), Interpretive Sociolinguistics. Migrants - Children - Migrant Children. Tübingen, 29-54. TP4

Wentz, J./McCLure, E. (1977) Monolingual 'codes': Some remarks on the similarities between bilingual and monolingual code-switching. In: Papers from the 13th Regional Meeting, Chicago Linguistics Society. Chicago: Chicago Linguistics Society. 706-713. TP5

Wittel, Andreas (2001): Produktivkraft Kultur – und warum ethnographisches Wissen in der neuen Ökonomie trotzdem nicht der allerletzte Schrei ist. Vortragsskript (zu finden unter: www.arbeitskulturen.de) TP8 

Woolford, E. (1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14, 520-536 TP5

 


 
 


Institut für deutsche Sprache Mannheim Institut für Deutsche Sprache, Mannheim
Verantwortlicher: Dr. Jannis Androutsopoulos [e-mail]
Letzte Änderung: 05. Februar 2001